Doppio Dickens e una Serao a Natale


(di Carlo Di Stanslao) – Lo scorso 6 febbraio si sono celebrati i 200 anni dalla nascita di Charles Dickens, il fondatore (con Victor Hugo) del romanzo sociale, genere che tratteggia la vita dei ceti economicamente svantaggiati e denuncia le situazioni di sopruso e pregiudizio, genere che influenzò in patria Henry Fielding e Daniel Defoe e, per alcuni versi, Laurence Sterne e, in Italia, si affermò come una nuova forma di realismo, privo di ogni valenza magica, come voleva Bontempelli, con Bilenchi, Silone e Bernani.
Siccome in questi giorni Marsilio ha ripubblicato, in due eleganti ma insieme economiche edizioni, altrettanti capolavori di Dickens e dal momento che la pausa di Natale invita alla lettura, vi propongo questi due titoli come regalo a voi stessi, per sentirsi più in sintonia con uno spirito che i fatti contrastano o ritardano nel suo aleggiare.
In primo luogo il libro che secondo Booksblog è il più venduto al mondo: “Canto di Natale in prosa” e poi il meno noto (ma non meno bello) “L’invasato”.
Il primo è una fiaba da raccontare ai bambini e da rileggere da grandi, una storia di paura, di morte ma anche di solidarietà umana, di fantasmi grotteschi che si sfumano e si frammentano nel sogno e nell’incubo privato, un grande ritratto di solitudine e di vecchiaia e di una città degradata, e soprattutto un magico regalo di Natale che trasforma il gelo e il buio dell’egoismo e dell’avarizia nel calore di un sorriso e di una festa per tutti. L’edizione recente di Marsilio è speciale e vuole aiutarci a ritrovare in noi il senso di appartenenza, con la presenza del testo originale inglese, che ci restituisce il dono impagabile di una scrittura che tocca i registri più svariati del grottesco e del comico, del tragico e del sentimentale, in una scansione rapidissima (lo spazio è quello di una notte) di tempi e di modi. E “speciale” è la passione della curatrice e traduttrice (Marisa Sestito) che, nella sua lunga e profonda consuetudine con Dickens e con i suoi molteplici registri e generi, ci guida a riconoscervi la familiarità di temi e figure e al tempo stesso a scoprirne la specificità e l’unicità.
Quanto a “L’invasato”, è sempre una storia di Natale, un magico sconcertante racconto, su un dono stregato e crudele, e su uno sventurato patto che il protagonista, il chimico Redlaw, sancisce con il proprio Doppio fantasmatico. Il dono – che egli è condannato a trasmettere a tutti coloro che gli si accostano – è quello di poter dimenticare, poiché è soprattutto “torto, dolore e affanno” che la memoria del passato sembra portare con sé. Ma non comprende, il severo scienziato, che insieme a tutto questo se ne andranno ricordi, emozioni e desideri, e tutto ciò che va a costruire, nel tempo, lo spessore della natura umana. In una cupa discesa verso la solitudine e l’indifferenza, vediamo lui stesso, e via via tutte le figure che incrociano il suo percorso in una Londra povera e degradata ma vitale, perdere i tratti della solidarietà, della benevolenza e dell’allegria e chiudersi nell’egoismo, nell’ingordigia e nel sospetto. Indenne dal “dono” resta la figura femminile e materna di Milly, semplice e pura di cuore, ed è a lei che Redlaw finisce per affidarsi, per recuperare, insieme alla memoria e ai nodi dolorosi che col patto aveva cercato di sciogliere, la propria umanità e la gioia del Natale. Ritornano tutti i caratteri e i temi del grande Dickens: l’alternanza di comico e tragico, di momenti di cupa introspezione e di incontenibile allegria, delle figure dell’ombra e di quelle della benevolenza; e l’infanzia, nelle sue componenti più inquietanti e in quelle più tenere; e la prosa magnifica, costruita su vertiginosi scarti di ritmo e incantatorie ripetizioni.
Anche qui c’è il testo inglese e l’eccellente opera di traduzione di Marisa Sestito, docente di letteratura inglese presso l’Università di Udine, che ha pubblicato studi monografici e saggi su Shakespeare, Milton, Dryden, sul teatro inglese di Sei e Settecento, sulla narrativa ottocentesca ed ha tradotto testi di Elizabeth Gaskell e Anne Brontë e di Dickens, naturalmente, cogliendone sempre lo spirito più autentico.
E per chi avesse più tempo ed inclinazione alla lettura, propongo poi, di leggere, in coda, “Il ventre di Napoli” di Matilde Serao, in cui con stile a metà fra Dickens e Zolà, la scrittrice di Patrasso compie una esplorazione antropologica in terrae incognitae, addentrandosi nelle viscere labirintiche di una città e del suo popolo; un ’esplorazione tutta al femminile per accompagnare quasi per mano il visitatore-lettore in un itinerario dove ai cunicoli, gli antri e gli anfratti del ventre di tufo si alternano a momenti di graffiante riflessione spietata e analisi sulle condizioni della città.
Gli occhi e le parole della Serao sono come un tagliente bisturi che superando lo strato superficiale del corpo di Napoli fatto di effimero fascino ed ereditaria bellezza, scava tra pieghe nascoste e scivolose, manifestando i mali cronici che affiggevano Napoli e l’Italia intera, ma con tracce di riscatto e di speranza, indispensabili ad ogni uomo che voglia restare tale.


21 Dicembre 2012

Categoria : Recensioni Libri
del.icio.us    Facebook    Google Bookmark    Linkedin    Segnalo    Sphinn    Technorati    Wikio    Twitter    MySpace    Live    Stampa Articolo    Invia Articolo   




Non c'è ancora nessun commento.

Lascia un commento

Utente

Articoli Correlati

    Nessun articolo correlato.